Action Builder enable global intent language confusion when setting multiple languages - actions-on-google

I enabled the multi-language and global intent options in my Action Builder. When I checked the "Deep link to my_intent" column, I found that the language was confused, mixed with various languages, and did not switch with the language.
deep link in en
deep link in ko
Because the language of the word is wrong, the global intent does not take effect in my scene test ,
how to fix it?

Related

Restrict languages auto-detected by VSCode?

Currently, when I paste JSON into a new tab in VSCode, it will usually detect its Language Mode as something else (ex CoffeeScript, etc, etc). Usually these are languages that I never use and don't care about.
Can I restrict the list of possible languages that it auto-identifies, so that it has a better chance of realizing that what I pasted in was JSON?
The description of that setting, Workbench > Editor: Language Detection, says that it can be scoped to restrict which languages it is applied to:
// Controls whether the language in a text editor is automatically
detected unless the language has been explicitly set by the language
picker. This can also be scoped by language so you can specify which
languages you do not want to be switched off of. This is useful for
languages like Markdown that often contain other languages that might
trick language detection into thinking it's the embedded language and
not Markdown.
So you could try this setting (in your settings.json):
"[json, jsonc]": {
"workbench.editor.languageDetection": false
}
This may only apply to previously set json files so let me know if this makes any difference. I don't think there is any other option other than disabling all language detection - of which I assume you are aware.

TYPO3 - Translations set but neither processed nor displayed

I've been building a TYPO3 website. I wanted to use the multi-language capacity of TYPO3 and get acquainted with the CMS. I'm using V.9.5.6 at the moment with the Introduction Package.
I followed the manual on multi-language setup here : https://docs.typo3.org/m/typo3/guide-frontendlocalization/9.5/en-us/Index.html
When switching languages, the page refreshes but no visible changes occur.
I deleted the original "German" et "Dansk" languages, then added "French" and "German". I used the contact page as proving grounds.
I added translations in germand and french from the original english page I built. There's only a header and a contact form. In english, it reads "contact form". In german and french it should read respectively "Kontaktieren Sie uns" and "Contactez-nous".
The languages UIDs are 2 for German and 3 for French. The template, in the languages section, has "auto" for the list of languages and it pulls correctly the 2 I added, in the correct order.
In a properly setup website, if default language is English, and I click on the "German" or "French" language button at the bottom, the page should refresh and display the content translated in the language I selected and have the selected language in bold at the bottom of the page.
When clicking on the bottom links, it adds the correct L= parameter and the page loads but no visible change occur on the page. Even the language link at the bottom of the page has "Default" in bold instead of whatever I clicked.
There is NO error message when clicking on the language buttons.
I'm pretty sure this is not the standard behavior of a TYPO3 multi-lingual installation. What can cause the CMS to not fetch a translated content OR fail to get the language change information from the parameters passed in the URL ?
I'll try to answer this vague question.
Usually there are three pitfalls you should look at:
realurl (or routes in v9) here is a nice gist: https://gist.github.com/koehlersimon/9dcbabb6b1b2adcbc84db96fd144fb08
TypoScript settings for the languages: https://docs.typo3.org/m/typo3/guide-frontendlocalization/9.5/en-us/TyposcriptConfiguration/Index.html#typoscript-configuration
proper .htaccess in connection with [1.]
I also suggest to update to v 9.5.9
There have been plenty bugfixes since v 9.5.6 and updating within branch 9.5.X is really easy and non-breaking!

How to add an unsupported interface language to my iPhone app?

I have an iPhone app with interface languages in Toki Pona and Dothraki, which do not have ISO 639-3 codes. According to the ISO 639-3 standard, you can use the range qaa-qtz to represent languages for local use, which I have done (Toki Pona = qtp, Dothraki = qdt), but still get the warning from XCode "Unrecognized Locale".
It seems like I might be able to extend the main bundle class, but looking over the documentation, nothing seems to relate to adding non-ISO languages. I'm also aware of the text "If necessary, you can use a language or locale code that is not known to the NSBundle class or Core Foundation bundle functions. For example, you could create your own language designators for a language that is not yet listed in the ISO conventions or available as a language in Xcode." at the end of https://developer.apple.com/library/archive/documentation/MacOSX/Conceptual/BPInternational/LanguageandLocaleIDs/LanguageandLocaleIDs.html
In any case, I mostly want to get rid of this warning. Any help would be greatly appreciated!
https://forums.swift.org/t/proposal-ns-locale-identifiers-etc-should-have-custom-types/9367/8
have a look at the above link.
Check if the languages are added as Localizations
I believe I have a solution however slightly complicated one. You would need to create a setting option within the app to use those made up languages and to load them manually from a file when a user sets them. For example, let's say your app consists of one label and the user sets the option to the made-up language you would call a method to set the language and the text on that label would update accordingly. I don't know whether this makes sense to you?? Basically, if the user uses the made-up languages that would override any system localization they have. It is doable it would just take time to implement it.

Translation-oriented CMS/Wiki/HelpPortal systems?

We need to run a help portal for users of our application. We want every page to be accesible in several languages.
I want to find a content-management system which would have rich translation features, such as:
Per-paragraph translation;
Warnings for translated content that wasn't updated after a change was made to another language;
Possibility to choose whether to show or hide paragraphs/pages which are not translated;
Easy and user-friendly switching between languages (e.g. "this page is accessible in the following other languages: ...").
I found a MediaWiki plugin which allows at least some of the above mentioned. Are there any CMSes with native orientation for translations and multilingual content?
The Daisy CMS has great built-in translation support.
Break your content into sections and translate them individually, or whole pages at a time.
You can run a report that tells you which documents have translations that are out of sync with the base language, and which documents don't have translations at all. You can then translate inside the app or export for offline translation and import later.
You can exclude untranslated pages and paragraphs from the locale-specific navigation automatically.
The menu will automatically show the user which languages are available for a specific page.

Localization issue in iphone

I need to make an application in which the user can toggle between two languages on triggering a click event on a button.
The problem here is that I have seen examples in which, if we want to load our localized nib file, then we need to change the language from the settings options and we can get the proper nib file loaded according to language selected.
I want to do this within my application, meaning I don't want to go to the settings menu and change the language and then reload the application.
I just want the above effect within my application (that is, through a button click event the app should be able to toggle between two languages).
Is it possible, and does Apple allow it?
Nobody here can tell you whether Apple will allow it, but if your app is well designed and there's a good reason for this departure from the usual way of doing things, you've probably got a good shot.
There's nothing to prevent you from loading a nib file localized for a different region. I'd probably avoid trying to use Apple's automatic mechanism, though. Just name your nib files using some pattern and load the appropriate one.
If you want your life to easy, you will take advantage of the Localization built into the operating system. Otherwise, you will have write your own methods to load localized strings or nib files.
There is no reason for Apple to reject an app that shows localized text based on an in-app setting. I work to help developers localize apps and, although I don't suggest this approach, they have done it and I've never heard of a rejection from Apple.
What you won't be able to do is use Apple's built-in tools, which rely on the system settings to determine a user's language and push the text from a Localizable.strings file. But it honestly won't take you too long to implement a similar system yourself using functions akin to gettext.
You essentially need to implement the same basic logic as any localization system:
1) Surround your in-app texts in a function that will display the proper language based on the user's chosen settings
2) Export your source texts (probably English into file
3) Translate the English strings into each language in a separate file
The function you write can follow the lines of gettext, which has examples in many programming languages. If the settings is "French" grab the equivalent string from the French file. If the setting is English, just print the English.
You won't be able to use Apple's tools, but you CAN do it on your own and Apple won't really care as far as I know. However, if you choose to localize into an Apple-supported language, follow this app localization tutorial for iOS using the standard Localizable.strings method.