Why is msgid_plural necessary in gettext translation files? - zend-framework

I've read the GNU Gettext manual about Translating plural forms and see its example:
#, c-format
msgid "One file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d slika je uklonjena"
msgstr[1] "%d datoteke uklonjenih"
msgstr[2] "%d slika uklonjenih"
Why is msgid_plural different from msgid, and doesn't that defeat the purpose of having translations be aware of plural forms?
I'd think that I could do something like this (for English):
#, c-format
msgid "X geese"
msgstr[0] "%d goose"
msgstr[1] "%d geese"
#, c-format
msgid "sentence_about_geese_at_the_lake"
msgstr[0] "There is one goose at the lake."
msgstr[1] "There are %d geese at the lake."
(using just one msgid).
Then in my code, I'd have something like:
<?php echo $this->translate('X geese', $numberA); ?>
<?php echo $this->translate('sentence_about_geese_at_the_lake', $numberB); ?>
If $numberA is 3, it would say "3 geese."
If $numberB is 0, the next line would say "There are 0 geese at the lake."
(because for English, the rule is (n != 1), so plural is used for any number that equals 0 or greater than 1).
It seems redundant for me to be required to specify 2 msgids for the same collection of phrases.
Thanks for your help!

One of the ideas behind gettext is that the msgid is extracted from source files to create POT files, which are used as base for translations stored in PO files, and later compiled to MO files. A msgid is also used if no suitable translation is found.
A msgid is not a "key" that is non-readable by users; it is a real phrase that can be used in the program. So when in your code you request a translation for a plural (pseudocode here):
ngettext("One file removed", "%d files removed", file_count)
...these two strings will be used a) to extract messages from the source code; these messages will serve as guide for translators b) as the default strings when no suitable translation is found for the current locale.
That's why a plural string has two msgid: to show how they are defined in the source program (for translators) and to be used as default (when no translation exists).
In other localization systems, like Android String Resources or Rails YAML files, it works like you imagined -- the equivalent to a msgid is a single "key" even for plurals, but then the real phrase is not used in the source code, and defining translations is a two-steps action even for the original language.

Related

How to add date at end of filename using powershell [duplicate]

I know that / is illegal in Linux, and the following are illegal in Windows
(I think) * . " / \ [ ] : ; | ,
What else am I missing?
I need a comprehensive guide, however, and one that takes into account
double-byte characters. Linking to outside resources is fine with me.
I need to first create a directory on the filesystem using a name that may
contain forbidden characters, so I plan to replace those characters with
underscores. I then need to write this directory and its contents to a zip file
(using Java), so any additional advice concerning the names of zip directories
would be appreciated.
The forbidden printable ASCII characters are:
Linux/Unix:
/ (forward slash)
Windows:
< (less than)
> (greater than)
: (colon - sometimes works, but is actually NTFS Alternate Data Streams)
" (double quote)
/ (forward slash)
\ (backslash)
| (vertical bar or pipe)
? (question mark)
* (asterisk)
Non-printable characters
If your data comes from a source that would permit non-printable characters then there is more to check for.
Linux/Unix:
0 (NULL byte)
Windows:
0-31 (ASCII control characters)
Note: While it is legal under Linux/Unix file systems to create files with control characters in the filename, it might be a nightmare for the users to deal with such files.
Reserved file names
The following filenames are reserved:
Windows:
CON, PRN, AUX, NUL
COM1, COM2, COM3, COM4, COM5, COM6, COM7, COM8, COM9
LPT1, LPT2, LPT3, LPT4, LPT5, LPT6, LPT7, LPT8, LPT9
(both on their own and with arbitrary file extensions, e.g. LPT1.txt).
Other rules
Windows:
Filenames cannot end in a space or dot.
macOS:
You didn't ask for it, but just in case: Colon : and forward slash / depending on context are not permitted (e.g. Finder supports slashes, terminal supports colons). (More details)
A “comprehensive guide” of forbidden filename characters is not going to work on Windows because it reserves filenames as well as characters. Yes, characters like
* " ? and others are forbidden, but there are a infinite number of names composed only of valid characters that are forbidden. For example, spaces and dots are valid filename characters, but names composed only of those characters are forbidden.
Windows does not distinguish between upper-case and lower-case characters, so you cannot create a folder named A if one named a already exists. Worse, seemingly-allowed names like PRN and CON, and many others, are reserved and not allowed. Windows also has several length restrictions; a filename valid in one folder may become invalid if moved to another folder. The rules for
naming files and folders
are on the Microsoft docs.
You cannot, in general, use user-generated text to create Windows directory names. If you want to allow users to name anything they want, you have to create safe names like A, AB, A2 et al., store user-generated names and their path equivalents in an application data file, and perform path mapping in your application.
If you absolutely must allow user-generated folder names, the only way to tell if they are invalid is to catch exceptions and assume the name is invalid. Even that is fraught with peril, as the exceptions thrown for denied access, offline drives, and out of drive space overlap with those that can be thrown for invalid names. You are opening up one huge can of hurt.
Under Linux and other Unix-related systems, there were traditionally only two characters that could not appear in the name of a file or directory, and those are NUL '\0' and slash '/'. The slash, of course, can appear in a pathname, separating directory components.
Rumour1 has it that Steven Bourne (of 'shell' fame) had a directory containing 254 files, one for every single letter (character code) that can appear in a file name (excluding /, '\0'; the name . was the current directory, of course). It was used to test the Bourne shell and routinely wrought havoc on unwary programs such as backup programs.
Other people have covered the rules for Windows filenames, with links to Microsoft and Wikipedia on the topic.
Note that MacOS X has a case-insensitive file system. Current versions of it appear to allow colon : in file names, though historically that was not necessarily always the case:
$ echo a:b > a:b
$ ls -l a:b
-rw-r--r-- 1 jonathanleffler staff 4 Nov 12 07:38 a:b
$
However, at least with macOS Big Sur 11.7, the file system does not allow file names that are not valid UTF-8 strings. That means the file name cannot consist of the bytes that are always invalid in UTF-8 (0xC0, 0xC1, 0xF5-0xFF), and you can't use the continuation bytes 0x80..0xBF as the only byte in a file name. The error given is 92 Illegal byte sequence.
POSIX defines a Portable Filename Character Set consisting of:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 . _ -
Sticking with names formed solely from those characters avoids most of the problems, though Windows still adds some complications.
1 It was Kernighan & Pike in ['The Practice of Programming'](http://www.cs.princeton.edu/~bwk/tpop.webpage/) who said as much in Chapter 6, Testing, §6.5 Stress Tests:
When Steve Bourne was writing his Unix shell (which came to be known as the Bourne shell), he made a directory of 254 files with one-character names, one for each byte value except '\0' and slash, the two characters that cannot appear in Unix file names. He used that directory for all manner of tests of pattern-matching and tokenization. (The test directory was of course created by a program.) For years afterwards, that directory was the bane of file-tree-walking programs; it tested them to destruction.
Note that the directory must have contained entries . and .., so it was arguably 253 files (and 2 directories), or 255 name entries, rather than 254 files. This doesn't affect the effectiveness of the anecdote, or the careful testing it describes.
TPOP was previously at
http://plan9.bell-labs.com/cm/cs/tpop and
http://cm.bell-labs.com/cm/cs/tpop but both are now (2021-11-12) broken.
See also Wikipedia on TPOP.
Instead of creating a blacklist of characters, you could use a whitelist. All things considered, the range of characters that make sense in a file or directory name context is quite short, and unless you have some very specific naming requirements your users will not hold it against your application if they cannot use the whole ASCII table.
It does not solve the problem of reserved names in the target file system, but with a whitelist it is easier to mitigate the risks at the source.
In that spirit, this is a range of characters that can be considered safe:
Letters (a-z A-Z) - Unicode characters as well, if needed
Digits (0-9)
Underscore (_)
Hyphen (-)
Space
Dot (.)
And any additional safe characters you wish to allow. Beyond this, you just have to enforce some additional rules regarding spaces and dots. This is usually sufficient:
Name must contain at least one letter or number (to avoid only dots/spaces)
Name must start with a letter or number (to avoid leading dots/spaces)
Name may not end with a dot or space (simply trim those if present, like Explorer does)
This already allows quite complex and nonsensical names. For example, these names would be possible with these rules, and be valid file names in Windows/Linux:
A...........ext
B -.- .ext
In essence, even with so few whitelisted characters you should still decide what actually makes sense, and validate/adjust the name accordingly. In one of my applications, I used the same rules as above but stripped any duplicate dots and spaces.
The easy way to get Windows to tell you the answer is to attempt to rename a file via Explorer and type in a backslash, /, for the new name. Windows will popup a message box telling you the list of illegal characters.
A filename cannot contain any of the following characters:
\ / : * ? " < > |
Microsoft Docs - Naming Files, Paths, and Namespaces - Naming Conventions
Well, if only for research purposes, then your best bet is to look at this Wikipedia entry on Filenames.
If you want to write a portable function to validate user input and create filenames based on that, the short answer is don't. Take a look at a portable module like Perl's File::Spec to have a glimpse to all the hops needed to accomplish such a "simple" task.
Discussing different possible approaches
Difficulties with defining, what's legal and not were already adressed and whitelists were suggested. But not only Windows, but also many unixoid OSes support more-than-8-bit characters such as Unicode. You could here also talk about encodings such as UTF-8. You can consider Jonathan Leffler's comment, where he gives info about modern Linux and describes details for MacOS. Wikipedia states, that (for example) the
modifier letter colon [(See 7. below) is] sometimes used in Windows filenames as it is identical to the colon in the Segoe UI font used for filenames. The [inherited ASCII] colon itself is not permitted.
Therefore, I want to present a much more liberal approach using Unicode Homoglyph characters to replace the "illegal" ones. I found the result in my comparable use-case by far more readable and it's only limited by the used font, which is very broad, 3903 characters for Windows default. Plus you can even restore the original content from the replacements.
Possible choices and research notes
To keep things organized, I will always give the character, it's name and the hexadecimal number representation. The latter is is not case sensitive and leading zeroes can be added or ommitted freely, so for example U+002A and u+2a are equivalent. If available, I'll try to point to more info or alternatives - feel free to show me more or better ones.
Instead of * (U+2A * ASTERISK), you can use one of the many listed, for example U+2217 ∗ (ASTERISK OPERATOR) or the Full Width Asterisk U+FF0A *. u+20f0 ⃰ combining asterisk above from combining diacritical marks for symbols might also be a valid choice. You can read 4. for more info about the combining characters.
Instead of . (U+2E . full stop), one of these could be a good option, for example ⋅ U+22C5 dot operator.
Instead of " (U+22 " quotation mark), you can use “ U+201C english leftdoublequotemark, more alternatives see here. I also included some of the good suggestions of Wally Brockway's answer, in this case u+2036 ‶ reversed double prime and u+2033 ″ double prime - I will from now on denote ideas from that source by ¹³.
Instead of / (U+2F / SOLIDUS), you can use ∕ DIVISION SLASH U+2215 (others here), ̸ U+0338 COMBINING LONG SOLIDUS OVERLAY, ̷ COMBINING SHORT SOLIDUS OVERLAY U+0337 or u+2044 ⁄ fraction slash¹³. Be aware about spacing for some characters, including the combining or overlay ones, as they have no width and can produce something like -> ̸th̷is which is ̸th̷is. With added spaces you get -> ̸ th ̷ is, which is ̸ th ̷ is. The second one (COMBINING SHORT SOLIDUS OVERLAY) looks bad in the stackoverflow-font.
Instead of \ (U+5C Reverse solidus), you can use ⧵ U+29F5 Reverse solidus operator (more) or u+20E5 ⃥ combining reverse solidus overlay¹³.
To replace [ (U+5B [ Left square bracket) and ] (U+005D ] Right square bracket), you can use for example U+FF3B[ FULLWIDTH LEFT SQUARE BRACKET and U+FF3D ]FULLWIDTH RIGHT SQUARE BRACKET (from here, more possibilities here).
Instead of : (u+3a : colon), you can use U+2236 ∶ RATIO (for mathematical usage) or U+A789 ꞉ MODIFIER LETTER COLON, (see colon (letter), sometimes used in Windows filenames as it is identical to the colon in the Segoe UI font used for filenames. The colon itself is not permitted ... source and more replacements see here). Another alternative is this one: u+1361 ፡ ethiopic wordspace¹³.
Instead of ; (u+3b ; semicolon), you can use U+037E ; GREEK QUESTION MARK (see here).
For | (u+7c | vertical line), there are some good substitutes such as: U+2223 ∣ DIVIDES, U+0964 । DEVANAGARI DANDA, U+01C0 ǀ LATIN LETTER DENTAL CLICK (the last ones from Wikipedia) or U+2D4F ⵏ Tifinagh Letter Yan. Also the box drawing characters contain various other options.
Instead of , (, U+002C COMMA), you can use for example ‚ U+201A SINGLE LOW-9 QUOTATION MARK (see here).
For ? (U+003F ? QUESTION MARK), these are good candidates: U+FF1F ? FULLWIDTH QUESTION MARK or U+FE56 ﹖ SMALL QUESTION MARK (from here and here). There are also two more from the Dingbats Block (search for "question") and the u+203d ‽ interrobang¹³.
While my machine seems to accept it unchanged, I still want to include > (u+3e greater-than sign) and < (u+3c less-than sign) for the sake of completeness. The best replacement here is probably also from the quotation block, such as u+203a › single right-pointing angle quotation mark and u+2039 ‹ single left-pointing angle quotation mark respectively. The tifinagh block only contains ⵦ (u+2D66)¹³ to replace <. The last notion is ⋖ less-than with dot u+22D6 and ⋗ greater-than with dot u+22D7.
For additional ideas, you can also look for example into this block. You still want more ideas? You can try to draw your desired character and look at the suggestions here.
How do you type these characters
Say you want to type ⵏ (Tifinagh Letter Yan). To get all of its information, you can always search for this character (ⵏ) on a suited platform such as this Unicode Lookup (please add 0x when you search for hex) or that Unicode Table (that only allows to search for the name, in this case "Tifinagh Letter Yan"). You should obtain its Unicode number U+2D4F and the HTML-code ⵏ (note that 2D4F is hexadecimal for 11599). With this knowledge, you have several options to produce these special characters including the use of
code points to unicode converter or again the Unicode Lookup to reversely convert the numerical representation into the unicode character (remember to set the code point base below to decimal or hexadecimal respectively)
a one-liner makro in Autohotkey: :?*:altpipe::{U+2D4F} to type ⵏ instead of the string altpipe - this is the way I input those special characters, my Autohotkey script can be shared if there is common interest
Alt Characters or alt-codes by pressing and holding alt, followed by the decimal number for the desired character (more info for example here, look at a table here or there). For the example, that would be Alt+11599. Be aware, that many programs do not fully support this windows feature for all of unicode (as of time writing). Microsoft Office is an exception where it usually works, some other OSes provide similar functionality. Typing these chars with Alt-combinations into MS Word is also the way Wally Brockway suggests in his answer¹³ that was already mentionted - if you don't want to transfer all the hexadecimal values to the decimal asc, you can find some of them there¹³.
in MS Office, you can also use ALT + X as described in this MS article to produce the chars
if you rarely need it, you can of course still just copy-paste the special character of your choice instead of typing it
For Windows you can check it using PowerShell
$PathInvalidChars = [System.IO.Path]::GetInvalidPathChars() #36 chars
To display UTF-8 codes you can convert
$enc = [system.Text.Encoding]::UTF8
$PathInvalidChars | foreach { $enc.GetBytes($_) }
$FileNameInvalidChars = [System.IO.Path]::GetInvalidFileNameChars() #41 chars
$FileOnlyInvalidChars = #(':', '*', '?', '\', '/') #5 chars - as a difference
For anyone looking for a regex:
const BLACKLIST = /[<>:"\/\\|?*]/g;
In Windows 10 (2019), the following characters are forbidden by an error when you try to type them:
A file name can't contain any of the following characters:
\ / : * ? " < > |
Here's a c# implementation for windows based on Christopher Oezbek's answer
It was made more complex by the containsFolder boolean, but hopefully covers everything
/// <summary>
/// This will replace invalid chars with underscores, there are also some reserved words that it adds underscore to
/// </summary>
/// <remarks>
/// https://stackoverflow.com/questions/1976007/what-characters-are-forbidden-in-windows-and-linux-directory-names
/// </remarks>
/// <param name="containsFolder">Pass in true if filename represents a folder\file (passing true will allow slash)</param>
public static string EscapeFilename_Windows(string filename, bool containsFolder = false)
{
StringBuilder builder = new StringBuilder(filename.Length + 12);
int index = 0;
// Allow colon if it's part of the drive letter
if (containsFolder)
{
Match match = Regex.Match(filename, #"^\s*[A-Z]:\\", RegexOptions.IgnoreCase);
if (match.Success)
{
builder.Append(match.Value);
index = match.Length;
}
}
// Character substitutions
for (int cntr = index; cntr < filename.Length; cntr++)
{
char c = filename[cntr];
switch (c)
{
case '\u0000':
case '\u0001':
case '\u0002':
case '\u0003':
case '\u0004':
case '\u0005':
case '\u0006':
case '\u0007':
case '\u0008':
case '\u0009':
case '\u000A':
case '\u000B':
case '\u000C':
case '\u000D':
case '\u000E':
case '\u000F':
case '\u0010':
case '\u0011':
case '\u0012':
case '\u0013':
case '\u0014':
case '\u0015':
case '\u0016':
case '\u0017':
case '\u0018':
case '\u0019':
case '\u001A':
case '\u001B':
case '\u001C':
case '\u001D':
case '\u001E':
case '\u001F':
case '<':
case '>':
case ':':
case '"':
case '/':
case '|':
case '?':
case '*':
builder.Append('_');
break;
case '\\':
builder.Append(containsFolder ? c : '_');
break;
default:
builder.Append(c);
break;
}
}
string built = builder.ToString();
if (built == "")
{
return "_";
}
if (built.EndsWith(" ") || built.EndsWith("."))
{
built = built.Substring(0, built.Length - 1) + "_";
}
// These are reserved names, in either the folder or file name, but they are fine if following a dot
// CON, PRN, AUX, NUL, COM0 .. COM9, LPT0 .. LPT9
builder = new StringBuilder(built.Length + 12);
index = 0;
foreach (Match match in Regex.Matches(built, #"(^|\\)\s*(?<bad>CON|PRN|AUX|NUL|COM\d|LPT\d)\s*(\.|\\|$)", RegexOptions.IgnoreCase))
{
Group group = match.Groups["bad"];
if (group.Index > index)
{
builder.Append(built.Substring(index, match.Index - index + 1));
}
builder.Append(group.Value);
builder.Append("_"); // putting an underscore after this keyword is enough to make it acceptable
index = group.Index + group.Length;
}
if (index == 0)
{
return built;
}
if (index < built.Length - 1)
{
builder.Append(built.Substring(index));
}
return builder.ToString();
}
Though the only illegal Unix chars might be / and NULL, although some consideration for command line interpretation should be included.
For example, while it might be legal to name a file 1>&2 or 2>&1 in Unix, file names such as this might be misinterpreted when used on a command line.
Similarly it might be possible to name a file $PATH, but when trying to access it from the command line, the shell will translate $PATH to its variable value.
The .NET Framework System.IO provides the following functions for invalid file system characters:
Path.GetInvalidFileNameChars
Path.GetInvalidPathChars
Those functions should return appropriate results depending on the platform the .NET runtime is running in. That said, the Remarks in the documentation pages for those functions say:
The array returned from this method is not guaranteed to contain the
complete set of characters that are invalid in file and directory
names. The full set of invalid characters can vary by file system.
I always assumed that banned characters in Windows filenames meant that all exotic characters would also be outlawed. The inability to use ?, / and : in particular irked me. One day I discovered that it was virtually only those chars which were banned. Other Unicode characters may be used. So the nearest Unicode characters to the banned ones I could find were identified and MS Word macros were made for them as Alt+?, Alt+: etc. Now I form the filename in Word, using the substitute chars, and copy it to the Windows filename. So far I have had no problems.
Here are the substitute chars (Alt + the decimal Unicode) :
⃰ ⇔ Alt8432
⁄ ⇔ Alt8260
⃥ ⇔ Alt8421
∣ ⇔ Alt8739
ⵦ ⇔ Alt11622
⮚ ⇔ Alt11162
‽ ⇔ Alt8253
፡ ⇔ Alt4961
‶ ⇔ Alt8246
″ ⇔ Alt8243
As a test I formed a filename using all of those chars and Windows accepted it.
This is good enough for me in Python:
def fix_filename(name, max_length=255):
"""
Replace invalid characters on Linux/Windows/MacOS with underscores.
List from https://stackoverflow.com/a/31976060/819417
Trailing spaces & periods are ignored on Windows.
>>> fix_filename(" COM1 ")
'_ COM1 _'
>>> fix_filename("COM10")
'COM10'
>>> fix_filename("COM1,")
'COM1,'
>>> fix_filename("COM1.txt")
'_.txt'
>>> all('_' == fix_filename(chr(i)) for i in list(range(32)))
True
"""
return re.sub(r'[/\\:|<>"?*\0-\x1f]|^(AUX|COM[1-9]|CON|LPT[1-9]|NUL|PRN)(?![^.])|^\s|[\s.]$', "_", name[:max_length], flags=re.IGNORECASE)
See also this outdated list for additional legacy stuff like = in FAT32.
As of 18/04/2017, no simple black or white list of characters and filenames is evident among the answers to this topic - and there are many replies.
The best suggestion I could come up with was to let the user name the file however he likes. Using an error handler when the application tries to save the file, catch any exceptions, assume the filename is to blame (obviously after making sure the save path was ok as well), and prompt the user for a new file name. For best results, place this checking procedure within a loop that continues until either the user gets it right or gives up. Worked best for me (at least in VBA).
In Unix shells, you can quote almost every character in single quotes '. Except the single quote itself, and you can't express control characters, because \ is not expanded. Accessing the single quote itself from within a quoted string is possible, because you can concatenate strings with single and double quotes, like 'I'"'"'m' which can be used to access a file called "I'm" (double quote also possible here).
So you should avoid all control characters, because they are too difficult to enter in the shell. The rest still is funny, especially files starting with a dash, because most commands read those as options unless you have two dashes -- before, or you specify them with ./, which also hides the starting -.
If you want to be nice, don't use any of the characters the shell and typical commands use as syntactical elements, sometimes position dependent, so e.g. you can still use -, but not as first character; same with ., you can use it as first character only when you mean it ("hidden file"). When you are mean, your file names are VT100 escape sequences ;-), so that an ls garbles the output.
When creating internet shortcuts in Windows, to create the file name, it skips illegal characters, except for forward slash, which is converted to minus.
I had the same need and was looking for recommendation or standard references and came across this thread. My current blacklist of characters that should be avoided in file and directory names are:
$CharactersInvalidForFileName = {
"pound" -> "#",
"left angle bracket" -> "<",
"dollar sign" -> "$",
"plus sign" -> "+",
"percent" -> "%",
"right angle bracket" -> ">",
"exclamation point" -> "!",
"backtick" -> "`",
"ampersand" -> "&",
"asterisk" -> "*",
"single quotes" -> "“",
"pipe" -> "|",
"left bracket" -> "{",
"question mark" -> "?",
"double quotes" -> "”",
"equal sign" -> "=",
"right bracket" -> "}",
"forward slash" -> "/",
"colon" -> ":",
"back slash" -> "\\",
"lank spaces" -> "b",
"at sign" -> "#"
};

Localization via Locale::Maketext::Simple always falls back to default instead of .po entry

In a perl Module I want to use https://metacpan.org/pod/Locale::Maketext::Simple to convert strings to different languages.
My .po files are located unter /opt/x/languages, e.g. /opt/x/languages/en.po.
In my module I'm using the following header:
use Locale::Maketext::Simple (
Path => '/opt/x/languages',
Style => 'maketext'
);
loc_lang('en');
An entry in the .po files looks like this:
msgid "string [_1] to be converted"
msgstr "string [_1] is converted"
and the check via console with msgfmt -c en.po throws no errors so far.
But when I'm converting a string with loc() like loc("string [_1] to be converted", "xy") it gives me the output of "string xy to be converted" instead of "string xy is converted" as I would expect it. This looks to me like the .po files are not loaded correctly.
How can I check what .po files are found during maketext instantiation? Or am I mixing things up and there' a general mistake?
Edit 1:
Thanks for the comments, but it still does not work.
I've checked the files with https://poedit.net/ and created the corresponding .mo files (currently for de and en) with this tool as well. They are located next to the .po files (inside /opt/x/languages).
For completeness, my header looks like this:
# MY OWN LANGUAGE FILE (DE)
# 06-2019 by me
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-01 00:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 00:00+0100\n"
"Last-Translator: thatsme <me#me.de>\n"
"Language-Team: unknown\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
msgid "string [_1] to be converted"
msgstr "string [_1] is converted"
After some more digging and testing I finally found the issue for this behaviour, so here's my solution so far. Hope this may help others, because you rarely find any good documentation on this topic:
Add libraries
I added the library https://metacpan.org/pod/Locale::Maketext::Simple as stated above, but forgot to add https://metacpan.org/pod/Locale::Maketext::Lexicon.
This took me quite long to see, because there were no exceptions or errors thrown, just... nothing.
In the Maketext::Simple documentation it says
If Locale::Maketext::Lexicon is not present, it implements a minimal localization function by simply interpolating [_1] with the first argument, [_2] with the second, etc.
what looks at a first glance that .po files are loaded without Maketext::Lexikon, but it simply replaces placeholders.
Other issues:
I then discovered that all string are translated, except for the ones with placeholders like [_1]. I could not find a reason for this, but I moved to
Style => 'gettext'
and replaced all [_1], [_2]... with %1, %2... - that works like a charm.

How to assign particular context to --keyword for proper_name?

When using the xgettext tool it is possible to automatically add commenting to assist translators with regards to proper names (as documented).
The documentation suggests to add the following to the command line:
--keyword='proper_name:1,"This is a proper name. See the gettext manual, section Names."'
Which results in proper names being extracted to the .pot file like this:
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: ../Foo.cpp:18
msgid "Bob"
msgstr ""
The problem with this; is that no particular context has been defined for that string. Here is ideally how the proper name would be extracted:
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: ../Foo.cpp:18
msgctxt "Proper Name"
msgid "Bob"
msgstr ""
I've tried the following but with no success:
# Hoping that 0 would be the function name 'proper_name'.
--keyword='proper_name:0c,1,"This is a proper name. See the gettext manual, section Names."'
# Hoping that -1 would be the function name 'proper_name'.
--keyword='proper_name:-1c,1,"This is a proper name. See the gettext manual, section Names."'
# Hoping that the string would be used as the context.
--keyword='proper_name:"Proper Name"c,1,"This is a proper name. See the gettext manual, section Names."'
# Hoping that the string would be used as the context.
--keyword='proper_name:c"Proper Name",1,"This is a proper name. See the gettext manual, section Names."'
Is there a way to force a particular msgctxt to be used for all strings extracted with a keyword (such as proper_name from the example above)?
If there is no option to achieve this with xgettext as-is then I considered perhaps using the following:
--keyword='proper_name:1,"<PROPERNAME>"'
Resulting with:
#. <PROPERNAME>
#: ../Foo.cpp:18
msgid "Bob"
msgstr ""
The problem then becomes; how to automatically translate all occurrences of this in the resulting .pot file into the following:
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: ../Foo.cpp:18
msgctxt "Proper Name"
msgid "Bob"
msgstr ""
If you want to extract a message context, it has to be part of the argument list. And the numerical part in "Nc" has to be a positive integer. All your attempts with 0, -1 are fruitless, sorry.
The signature of your function must look like this:
#define PROPER_NAME "Proper Name"
const char *proper_name(const char *ctx, const char *name);
And then call it like this:
proper_name(PROPER_NAME, "Bob");
That repeats PROPER_NAME all over the code, but it's the only way to get it into the message context.
Maybe file a feature request?
There is also a hack that achieves the same without changing your source code. I assume that you're using C and the standard Makefile (but you can do the same in other languages):
Copy the file POTFILES to POTFILES-proper-names and add a line ./proper_names.pot to POTFILES.in.
Then you have to create proper_names.pot:
xgettext --files-from=POTFILES-proper-names \
--keyword='' \
--keyword='proper_names:1:"Your comment ..."' \
--output=proper_names.pox
This will now only contain the entries that were maked with "proper_names()". Now add the context:
msg-add-content proper_names.pox "Proper Name" >proper_names.pot
rm proper_names.pot
Unfortunately, there is no program called "msg-add-content". Grab one of the zillion po-parsers out there, and write one yourself (or take mine at the end of this post).
Now, update your PACKAGE.pot as usual. Since "proper_names.pox" is an input file for the main xgettext run, all your extracted proper names with the context added, are added to your pot file (and their context will be used).
Short of another script for adding a message context to all your entries in a .pot file, use this one:
#! /usr/bin/env perl
use strict;
use Locale::PO;
die "usage: $0 POFILE CONTEXT" unless #ARGV == 2;
my ($input, $context) = #ARGV;
my $entries = Locale::PO->load_file_asarray($input) or die "$input: failure";
foreach my $entry (#$entries) {
$entry->msgctxt($context) unless '""' eq $entry->msgid;
print $entry->dump;
}
You have to install the Perl library "Locale::PO" for it, either with "sudo cpan install Locale::PO" or use the pre-built version that your vendor may have.

INTLTOOL_EXTRACT breaks translatable lines

I don't know why but my source code line and the one in the pot file are not the same, source code:
#include <libintl.h>
#define _(String) gettext(String)
/* more code */
printf (_("Error while saving file in %s:\n\n%s"), ...);
Now, in the pot file, looks like this:
#: ../src/main.c:72
#, c-format
msgid ""
"Error while saving file in %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
Question: Why is the break line and how to avoid it? The expected is:
#: ../src/main.c:72
#, c-format
msgid "Error while saving file in %s:\n\n%s"
msgstr ""
PS: I'm using autotools, so everything is generated with gettextize and intltoolize.
Thanks
The two forms are equivalent. Different pot file writers format their pot files differently, and this is just the way that gettext/intltool does it.
I don't know how to avoid the line breaks, but I wouldn't waste time trying.

How can I convert a Zend localization/translation array to gettext?

My multi-lingual site already successfully uses the "array" method of Zend translations.
I want to convert from that method to the "gettext" method because I've read that gettext is superior.
I've tried using http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/commands/php2po.html but can't get it to work.
I think it's not meant to handle Zend arrays as the input.
My Zend file (which works) looks like this:
<?php
return array(
'choose your favorite stores' => 'Choose your %1$sfavorite stores%2$s',
'P.S. If you ever have question' => 'P.S. If you ever have questions, %1$semail us%2$s any time.',
'You can also find quick answer' => 'You can also find quick answers on our %1$sHelp page%2$s.',
'Earn X cash' => '%1$sEarn 1-30%% cash back%2$s, get money-saving coupons, and find the best price on every purchase at %3$s2,500+ stores%4$s.'
);
(But it's much longer, and I have multiple languages, each in their own PHP file.)
With the snippet you have given the conversion works for me.
$ php2po en.php en.po -t en.php
processing 1 files...
[###########################################] 100%
$ cat en.po
#. extracted from en.php, en.php
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-19 10:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL#ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL#li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.1-pre\n"
#: return+array%28-%3E%27choose+your+favorite+stores%27
msgid "Choose your %1$sfavorite stores%2$s"
msgstr "Choose your %1$sfavorite stores%2$s"
#: return+array%28-%3E%27P.S.+If+you+ever+have+question%27
msgid "P.S. If you ever have questions, %1$semail us%2$s any time."
msgstr "P.S. If you ever have questions, %1$semail us%2$s any time."
#: return+array%28-%3E%27You+can+also+find+quick+answer%27
msgid "You can also find quick answers on our %1$sHelp page%2$s."
msgstr "You can also find quick answers on our %1$sHelp page%2$s."
I'm using a Translate Toolkit version from git master, maybe you should try that.